การสอนวิทยาศาสตร์เกี่ยวข้องมากกว่าการยืนด้วยกระดาษสองสามแผ่นหรืองานนำเสนอ PowerPoint ในขณะที่ผู้เรียนจดบันทึกอย่างขยันขันแข็ง ความหมายถูกสร้างขึ้นในวิทยาศาสตร์ผ่านการสื่อสารหลายรูปแบบ Jay Lemke นักฟิสิกส์และนักภาษาศาสตร์ประยุกต์ชาวอเมริกันได้แสดงให้เห็นว่าเมื่อนักวิทยาศาสตร์สื่อสารและทำงานของพวกเขา พวกเขาอาศัยกราฟ ตาราง ท่าทาง สมการทางคณิตศาสตร์ และภาษาพูด ไม่ว่าจะเป็นภาษาพูดหรือภาษาเขียน
บางคนในแอฟริกาใต้สนับสนุนให้โรงเรียนสอนวิทยาศาสตร์เป็น
ภาษา อังกฤษเท่านั้น แต่งานของ Lemke และงานวิจัยอื่น ๆ แสดงให้เห็นว่าวิทยาศาสตร์เป็นแขนงหนึ่งที่เหมาะสมอย่างยิ่งที่จะประกอบด้วยภาษาต่าง ๆ อันที่จริง การใช้ภาษามากกว่าหนึ่งภาษาในการเรียนการสอนวิทยาศาสตร์ในโรงเรียนสามารถส่งเสริมการพัฒนาแนวคิดได้อย่างมาก และนั่นคือหัวใจของวิทยาศาสตร์
การทบทวน นโยบายภาษาของโรงเรียนในแอฟริกาใต้ในปี 2010 แสดงให้เห็นว่า 79% ของผู้เรียนเปลี่ยนจากการเรียนในภาษาบ้านเกิดของตนไปใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาในการเรียนการสอนสำหรับวิชาวิทยาศาสตร์และเนื้อหาที่คล้ายคลึงกันตั้งแต่ชั้นประถมศึกษาปีที่ 4
การเปลี่ยนแปลงนี้เกิดขึ้นแม้จะมีการวิจัยระหว่างประเทศซึ่งแสดงให้เห็นว่าต้องใช้เวลาอย่างน้อยหกปีในการมีความเชี่ยวชาญในภาษาใหม่เพื่อใช้เป็นภาษาของการเรียนการสอน ตำราเรียน และการประเมิน
แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่คนจำนวนมากจะจินตนาการว่าเด็กวัยแปดหรือเก้าขวบที่พูดภาษาอังกฤษสามารถเรียนวิทยาศาสตร์ในisiXhosaได้หลังจากเรียนภาษานั้นเป็นครั้งคราวเพียงสามปี เหตุใดนโยบายจึงคาดหวังถึงความสำเร็จของเด็กที่ไม่พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาบ้านเกิด
ความจริงก็คือครูชาวแอฟริกาใต้จำนวนมาก ไม่เชี่ยวชาญ ภาษาอังกฤษเชิงวิทยาศาสตร์เพียงพอ ที่จะใช้ภาษาอังกฤษเพื่อการสอนโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่าภาษาที่บ้านมีอิทธิพลเหนือบทเรียนวิทยาศาสตร์อยู่แล้ว สิ่งที่ยากสำหรับผู้เรียนเมื่อพวกเขาต้องทำการประเมินเป็นลายลักษณ์อักษรเป็นภาษาอังกฤษหลังจากได้รับการสอนแนวคิดในภาษาที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง
หนังสือแบบเรียนเหล่านี้เปิดโอกาสให้เด็กชาวแอฟริกาใต้ได้เรียน
รู้วิทยาศาสตร์ในภาษาต่างๆ นอกเหนือจากภาษาอังกฤษ ทุกคนตั้งแต่เด็กนักเรียนไปจนถึงผู้จัดพิมพ์และอาจารย์ด้านวิทยาศาสตร์ต่างใช้ภาษาแอฟริกาใต้ที่หลากหลาย ไม่ใช่แค่ภาษาอังกฤษ เพื่อทำงานด้านวิทยาศาสตร์ ส่วนใหญ่เป็นการลงทะเบียนประจำวันของภาษาเหล่านี้ที่ใช้เพื่อพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนกำลังทำในการทดลองหรือเพื่อแปลแนวคิดในห้องเรียน
นักวิจัยเห็นว่าทะเบียนวิทยาศาสตร์ได้รับการพัฒนาในภาษาแอฟริกันมากขึ้นเรื่อยๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อใช้ร่วมกับรูปแบบการสื่อสารอื่นๆ เช่น กราฟ ตาราง ไดอะแกรม และสมการทางคณิตศาสตร์ พัฒนาการของการลงทะเบียนวิทยาการทางวาจาเหล่านี้สะท้อนถึงกระบวนการที่ตามมาเมื่อชาวแอฟริกันกลายเป็นพาหนะสำหรับวิทยาศาสตร์ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา
ในหนังสือเรียนวิทยาศาสตร์ isiXhosa ชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 คุณจะพบคำศัพท์ใหม่ทั้งหมดที่สร้างขึ้นสำหรับหัวข้อนี้โดยเฉพาะ เช่นumbane ongashukumiyoสำหรับไฟฟ้าสถิตย์ ในกรณีอื่น คำหรือคำศัพท์จะยืมมาจากภาษาอื่น – ifotosintesisiคือการสังเคราะห์ด้วยแสง โครงสร้างทางไวยากรณ์โดยเฉพาะกลายเป็นการใช้ตามอัตภาพ เช่นเดียวกับการลงทะเบียนวิทยาศาสตร์ภาษาอังกฤษ
กระบวนการนี้เกิดขึ้นเองและเกิดขึ้นในหลายระดับพร้อมกัน แต่การพัฒนาการลงทะเบียนทางวิทยาศาสตร์ของภาษาจะได้รับการส่งเสริมอย่างมากหากผู้จัดพิมพ์ผลิตตำราเรียนในภาษานั้น
มีการเผยแพร่ตำราวิทยาศาสตร์ในภาษาแอฟริกัน ตัวอย่าง ได้แก่ พจนานุกรมคณิตศาสตร์และวิทยาศาสตร์หลายภาษาของ Maskew Miller ซึ่งผลิตขึ้นครั้งแรกในปี 2551; และ พจนานุกรมวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีของ PRAESAและ New Africa Books ในปีเดียวกัน
เมื่อไม่นานมานี้ University of Fort Hare ในปี 2014 ได้จัดทำพจนานุกรมวิทยาศาสตร์และคณิตศาสตร์ isiXhosa-English ตัวอย่างที่น่าตื่นเต้นเป็นพิเศษคือ Xolisa Guzula และ Phiway Mbuyazi การแปลหนังสือของ Lucy และ Stephen Hawkings ที่กำลังจะมาถึง เรื่อง Secret Key to the Universe ของ George
การพูดได้หลายภาษาช่วยเพิ่มการเรียนรู้แนวคิด
การพัฒนาแนวคิดเป็นหัวใจสำคัญของวิทยาศาสตร์และภาษาการสอน ที่นี่การลงทะเบียนวิทยาศาสตร์ในภาษาแอฟริกันถือเป็นพลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกเขา เมื่อเราโต้แย้งและต่อรองความหมายของคำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์ในภาษาต่างๆ เพื่อเลือกอย่างน้อยหนึ่งคำเพื่อใช้ในทะเบียนวิทยาศาสตร์ของภาษานั้น เราเข้าใจแนวคิดของเราลึกซึ้งยิ่งขึ้น
การศึกษาที่จัดทำขึ้นที่มหาวิทยาลัยเคปทาวน์ได้แสดงให้เห็นว่านักศึกษาเศรษฐศาสตร์มี ความเข้าใจ ลึกซึ้งยิ่งขึ้นเกี่ยวกับแนวคิดเช่น “การขาดดุล” ได้อย่างไรโดยการถกเถียงกันถึงความหมายของคำศัพท์หลายคำในภาษาต่างๆ เพื่อแสดงแนวคิด
นักเรียนเหล่านี้มีข้อได้เปรียบเหนือผู้ที่พูดภาษาอังกฤษเพียงภาษาเดียวซึ่งอาจยอมรับคำศัพท์ภาษาอังกฤษตามมูลค่าที่ตราไว้โดยไม่เข้าใจอย่างแท้จริง
วิธีสร้างวิทยาศาสตร์ใหม่
เมื่อภาษาถูกมองว่าเป็นทรัพยากรมากกว่าปัญหา มันจะปูทางสำหรับการใช้มากกว่าหนึ่งภาษาอย่างรอบคอบ วางแผน และรอบรู้ในห้องเรียนวิทยาศาสตร์และหนังสือเรียน
เราเชื่อว่าการใช้ทั้งภาษาบ้านและภาษาอังกฤษในการสอนวิทยาศาสตร์จะช่วยเพิ่มการสร้างความหมาย ซึ่งท้ายที่สุดแล้วจะทำให้การเรียนรู้ของเด็กๆ ทั้งวิทยาศาสตร์และภาษาเหล่านี้ดีขึ้น
หลายภาษาของผู้เรียนชาวแอฟริกาใต้มีศักยภาพที่ดีในการแสดงความหมายทางวิทยาศาสตร์ที่เป็นที่ยอมรับ ที่สำคัญกว่านั้น พวกเขาสามารถช่วยสร้างวิทยาศาสตร์ใหม่ที่รวม ระบบ ความรู้ของชนพื้นเมืองที่มีคุณค่าในหลักสูตรของประเทศ